【日本の詩】 雨にも負けず 「雨ニモマケズ」(宮沢賢治)不畏风雨 (bú wèi fēng yǔ )宫泽贤治(gōng zé xián zhì )

雨にもまけず
風にもまけず
雪にも夏の暑さにもまけぬ
丈夫なからだをもち
欲はなく
決して怒らず
いつもしずかにわらっている
一日に玄米四合と
味噌と少しの野菜をたべ
あらゆることを
じぶんをかんじょうに入れずに
よくみききしわかり
そしてわすれず
野原の松の林の蔭の
小さな萓ぶきの小屋にいて
東に病気のこどもあれば
行って看病してやり
西につかれた母あれば
行ってその稲の束を負い
南に死にそうな人あれば
行ってこわがらなくてもいいといい
北にけんかやそしょうがあれば
つまらないからやめろといい
ひでりのときはなみだをながし
さむさのなつはオロオロあるき
みんなにデクノボーとよばれ
ほめられもせず
くにもされず
そういうものに
わたしはなりたい


あめにもまけず
かぜにもまけず
ゆきにもなつのあつさにもまけぬ
じょうぶなからだをもち
よくはなく
けっしていからず
いつもしづかにわらっている
いちにちにげんまいよんごと
みそとすこしのやさいをたべ
あらゆることを
じぶんをかんじょうにいれずに
よくみききしわかり
そしてわすれず
のはらのまつのはやしのかげの
ちいさなかやぶきのこやにいて
ひがしにびょうきのこどもあれば
いってかんびょうしてやり
にしにつかれたははあれば
いってそのいねのたばをおい
みなみにしにそうなひとあれば
いってこわがらなくてもいいといい
きたにけんかやそしょうがあれば
つまらないからやめろといい
ひでりのときはなみだをながし
さむさのなつはおろおろあるき
みんなにでくのぼーとよばれ
ほめられもせず
くにもされず
そういうものに
わたしはなりたい


不畏风雨 (bú wèi fēng yǔ )宫泽贤治(gōng zé xián zhì )
[日本]宫泽贤治,程璧 译

不畏雨 不畏风
也不畏冬雪
和酷暑
有一个结实的身体 无欲无求
绝不发怒 总是平静微笑
一日食玄米半升 以及味噌和少许蔬菜
对所有事情 不过分思虑
多听多看 洞察铭记
居住在原野松林荫下 小小的茅草屋
东边有孩子生病
就去看护照顾
西边有母亲劳累
就去帮她扛起稻束
南边有人垂危
就去告诉他莫要怕
北边有争吵或冲突
就去说这很无聊请停止
干旱时流下眼泪
冷夏时坐立不安
大家喊我傻瓜 不被赞美 也不受苦
我想成为 这样的人
bú wèi yǔ  bú wèi fēng  
yě bú wèi dōng xuě 
hé kù shǔ  
yǒu yī gè jié shí de shēn tǐ  wú yù wú qiú  
jué bú fā nù  zǒng shì píng jìng wēi xiào  
yī rì shí xuán mǐ bàn shēng  yǐ jí wèi cēng hé shǎo xǔ shū cài 
duì suǒ yǒu shì qíng  bú guò fèn sī lǜ 
duō tīng duō kàn  dòng chá míng jì 
jū zhù zài yuán yě sōng lín yīn xià  xiǎo xiǎo de máo cǎo wū 
dōng biān yǒu hái zǐ shēng bìng 
jiù qù kàn hù zhào gù 
xī biān yǒu mǔ qīn láo lèi 
jiù qù bāng tā káng qǐ dào shù 
nán biān yǒu rén chuí wēi 
jiù qù gào sù tā mò yào pà 
běi biān yǒu zhēng chǎo huò chōng tū 
jiù qù shuō zhè hěn wú liáo qǐng tíng zhǐ 
gàn hàn shí liú xià yǎn lèi 
lěng xià shí zuò lì bú ān 
dà jiā hǎn wǒ shǎ guā  bú bèi zàn měi  yě bú shòu kǔ 
wǒ xiǎng chéng wéi  zhè yàng de rén 


訳文2 译文2

不怕雨,
不怕风,
何惧严寒、酷暑,
一副结实的身骨。
没有欲望,
决不恼怒,
恬静的笑容,在我脸上永驻。
豆浆、粗菜、淡饭,
一日三餐亦觉足。
遇到诸事不动情,
静观细记不胡涂。
野外松林的深处,
有我栖身的小草屋。
村东小儿可有恙,
让我细心去照顾;
村西大妈可疲倦,
我来帮助背稻谷;
慰藉村南弥留者,
不要怕,莫恐慌;
劝解村北吵架的人儿,
多无聊呀,无需上诉。
天旱时节,我滴下热泪,
盛夏之季,寒流袭来,
我焦虑不安,行色匆匆。
大家说我有点发傻,
不必为我赞颂。
我,真想成为这种人啊!
莫要为我担忧

bú pà yǔ ,
bú pà fēng ,
hé jù yán hán 、kù shǔ ,
yī fù jié shí de shēn gǔ 。
méi yǒu yù wàng ,
jué bú nǎo nù ,
tián jìng de xiào róng ,zài wǒ liǎn shàng yǒng zhù 。
dòu jiāng 、cū cài 、dàn fàn ,
yī rì sān cān yì jiào zú 。
yù dào zhū shì bú dòng qíng ,
jìng guān xì jì bú hú tú 。
yě wài sōng lín de shēn chù ,
yǒu wǒ qī shēn de xiǎo cǎo wū 。
cūn dōng xiǎo ér kě yǒu yàng ,
ràng wǒ xì xīn qù zhào gù ;
cūn xī dà mā kě pí juàn ,
wǒ lái bāng zhù bèi dào gǔ ;
wèi jiè cūn nán mí liú zhě ,
bú yào pà ,mò kǒng huāng ;
quàn jiě cūn běi chǎo jià de rén ér ,
duō wú liáo ya ,wú xū shàng sù 。
tiān hàn shí jiē ,wǒ dī xià rè lèi ,
shèng xià zhī jì ,hán liú xí lái ,
wǒ jiāo lǜ bú ān ,háng sè cōng cōng 。
dà jiā shuō wǒ yǒu diǎn fā shǎ ,
bú bì wéi wǒ zàn sòng 。
wǒ ,zhēn xiǎng chéng wéi zhè zhǒng rén ā !
mò yào wéi wǒ dān yōu


100分de名著 ~宮沢賢治スペシャル~   

訳文3 译文3

不惧迅雨,
不畏疾风。
不避严冬酷暑,
日日身强气盛。
不思贪恋,不动火性,
时时乐天闲情。
习餐粗米,日食半升,
佐以豆酱,少许菜梗。
面对世事,直抒人生;
置已度外,其乐融融。
细心观察,
铭记心中。
栖身松林旷野,
隐居茅舍屋中。
东边孩童疾苦,
即往送药治病;
西边大妈受累,
便去帮忙助耕;
南边有人将逝,
慰其安神养性;
北边打架斗殴,
息事宁人调停。
逢旱灾伤心落泪,
遇冻害忧心忡忡。
不受褒誉,
不受苦痛。
人人称我偶人,
愿做凡夫俗子,
但是我竭尽,
平凡之人生。

bú jù xùn yǔ ,
bú wèi jí fēng 。
bú bì yán dōng kù shǔ ,
rì rì shēn qiáng qì shèng 。
bú sī tān liàn ,bú dòng huǒ xìng ,
shí shí lè tiān xián qíng 。
xí cān cū mǐ ,rì shí bàn shēng ,
zuǒ yǐ dòu jiàng ,shǎo xǔ cài gěng 。
miàn duì shì shì ,zhí shū rén shēng ;
zhì yǐ dù wài ,qí lè róng róng 。
xì xīn guān chá ,
míng jì xīn zhōng 。
qī shēn sōng lín kuàng yě ,
yǐn jū máo shě wū zhōng 。
dōng biān hái tóng jí kǔ ,
jí wǎng sòng yào zhì bìng ;
xī biān dà mā shòu lèi ,
biàn qù bāng máng zhù gēng ;
nán biān yǒu rén jiāng shì ,
wèi qí ān shén yǎng xìng ;
běi biān dǎ jià dòu ōu ,
xī shì níng rén diào tíng 。
féng hàn zāi shāng xīn luò lèi ,
yù dòng hài yōu xīn chōng chōng 。
bú shòu bāo yù ,
bú shòu kǔ tòng 。
rén rén chēng wǒ ǒu rén ,
yuàn zuò fán fū sú zǐ ,
dàn shì wǒ jié jìn ,
píng fán zhī rén shēng 。

0 件のコメント :

コメントを投稿